English+Japanese

英語と日本語のこと。about English and Japanese and more...

Naomi Osaka さんが可愛くて仕方ない:The Ellen Showスクリプト+日本語訳

※追記しました※

先日USオープンで優勝したNaomi Osakaさんがエレンショーに登場しました。その時のNaomiさんが可愛くて仕方なかったので(そしてエレンがめっちゃ面白かったので)紹介したいと思います。

 

こちらのやり取りを英語+日本語で紹介していこうと思います。

※聞き取れない所もありましたが、大体こんな感じかな?と。

もし、ここは違うよ~とかありましたらご指摘ください。

youtu.be

 

前半の3分ほどを紹介したいと思います。

この前半部分では、USオープンの事を語っています。

 

 スクリプト+日本語訳

Ellen:First of all, congraturations and you are the champion, US open champion. How does that sound to you?

(まず最初に、おめでとう!チャンピオンですよ!USオープンのチャンピオン!今の気持ちは?)

Naomi: Umm...It sounds really good..

(うーん、とってもいいです)

Ellen: Sounds good? Something you dreamed about?

(いい?ずっと心に思い描いてたみたいな?)

Naomi: Umm...Yeah, I'm sorry... but it's so real! You are like a real person.

 (えー…はい…ごめんなさい、すごいリアル。本当の人間みたい)

エレン(有名人)に初めて会って「本当に生きてる人間なんだー!」って実感してる(笑)。口に出しちゃうとこが可愛いよね~(^o^)

 

Ellen: Ya! Yes. Usually I send a hologram but today I wanted to be here for you.

(そうよ。普段はホログラムなんだけど、今日はあなたの為にここに居たかったの)

わはは(^o^)「リアル~」って言われたので、「いつもはリアルにはいないのよ」とギャグで返すエレン(笑)

 

Um...so I watched the match. How many people saw the match with Serena that she...

OK...

(試合見ましたよ。何人の人がセリーナとの試合見たかしら?)

※会場のみんなに聞く。会場はワ~と湧く。みんな見てたんだよね~。

It was an incredible match and you were playing so well... I mean..you.. clearly you deserved to win...You were amazing. And..so..did you think you had a chance of beating her at the finals?

(素晴らしい試合でした。上手でしたね。明らかに、勝つべくして勝った。凄かったです。決勝の時に勝つチャンスあるなと思ってました?)

 

Naomi: Um...well I mean I would have played the match about thinking I had a chance?

(勝つチャンスがあると思いながら試合してたかって?)

※ここは、ちょっと聞き取りに自信がないです…。多分こんな感じ。

 

Ellen: Yeah.

Naomi: Yeah.. I mean..the back of my mind  I thought so.

(ええ…心の奥の方では、そう思ってました)

Ellen:Yeah  I don't know if you noticed  there was some controversy that happened on the coat. Did you notice that? Didn't you see that? 

(そう、それで、あなたが気づいてたかどうか分からないんだけど、コートの中でちょっとした、いざこざがあったんだけど。気づいてた?それ、見なかった?)

試合中に、セリーナが審判と揉めていた事は試合を見ていた全員が知っているんだけど、じつは、ナオミさんは試合後の記者会見で「何も見てなかった。とにかく集中していた」と答えたので、みんなビックリしたんですよね。それをエレンがいじってます(^o^)本当は試合してた張本人なんだから「知ってて当然」なんだけど「気づいたかどうか知らないけど」なんて言って笑いを誘ってます。

 

 

(Naomi: I didn't notice...) Ellen:OK I'll tell you what happened. Let me tell you what happened.

(ナオミさん:気づかなかったの…)(エレン:オッケー、じゃあ、何があったか教えてあげる。何があったか話させて)

※案の定「気づかなったの…」と答えるナオミさん。なんか可愛いですよね~~。

 

So Serena got some コールズ(?) calls...so when that was happening and all that was going on...that must have been..was that distracting for you? You were just... I mean...cause...what were you feeling during those moments?

(セリーナが反則を取られた(?)の。このイザコザが起こってる時、きっと、困惑したはずよね?この間、何を思ってた?)

※コールズ?calls? goals?なんだろう。「反則」的な意味の単語かな?と想像してます。

※追記※

id:lovetheworldyoulive サマ からコメント頂きました。

Serena got some callsじゃないでしょうか?callで審判の判定という意味が辞書ででてきましたー!

 なるほど!この意味のcall じゃないかな!と思います。get call といった熟語として辞書とかでは探せなかったのですが、おそらく「反則を食らう」「指導を受ける」という意味じゃないかと推測しています。

 

Nomi: When...when you are little you were taught not to look at...like...if your opponent gets angry or anything...taught you like...look...turn around and try to focus.. I tried to do that but in my mind I sort of like..I really wanted to know what was going on.

(小さい時に、もし、対戦相手が怒ったりなんかしている時は、そちらを見ないようにと教わりますよね。相手に背を向けて、集中するようにしなさいって。私は、そうしようとしてたんです。でも心の中では、なんていうか、すごく何が起こってるのか知りたかったです。)

小さい頃の言いつけを守って「怒っている相手をみないように」「自分の事に集中するように」してたんですね。あの中で、それが出来るって凄いですね!「でも心の中ではすごい気になってたの!」って、そりゃそうだと思う(笑)

 

Ellen: You didn't know what's going on?

 (何が起こってるのか知らなかったのね?)

Naomi: No

 (知らなかったんです)

Ellen: Cause you couldn't hear.

(なぜなら、聞こえなかったから)

Naomi: I couldn't hear... I was looking away but I heard a lot of people in a crowd are making noises and I really wanted to turn around but I didn't.

(聞こえなかったです…目をそらしていましたし…でも大勢の人が何か口々にいっているし、すごく振り向きたかったです。でも振り向かなかったんです。)

Ellen: Yeah. Yeah. So you were wonderling what the people were making noises for and you just turning around...which is what you were supposed to do...

(なるほど。みんなが何を騒いでるのか気になってたけど、見ないようにしてたと。そうするべきだと思ってたから、ってことね。)

First of all, everyone is saying... you know you deserved to win...you were playing an amazing match...I mean...you were just...your level of play was incredible...and people are calling you like young Serena...that's...you were playing like that...

(まず、みんな言っているけど、本当にあなたは、勝者になるべくしてなった、わけです。あなたのテニスのレベルは本当に凄い。みんな、あなたのことを「若いセリーナ」って呼んでます。それくらい(素晴らしく)試合していました。)

試合中や表彰式でブーイングがあり、ナオミさんがどんなに素晴らしかったかに焦点が当たりづらかったので、「本当に素晴らしかった事はみんな分かっているよ!」と言いたかったんでしょうね。

 

When you were receiving the trophy, there was a lot of booing in the crowd...and Serena leaned over and said something to you. What did she say to you?

(トロフィーをもらう時、観衆からブーイングがあったけど、その時セリーナがあなたに身を寄せて何か言ってましたよね。何て言ったのですか?)

※表彰式の途中でセリーナがナオミさんに話しかけるシーンがありました。

 

Naomi: What do you think she said?

(何て言ったと思います?)

※ニコニコしながらエレンに切り返してます(^o^)

 

Ellen: Uh....girl....you're good...? you know?

(ナオミ~。良かったよ~。みたいな?)

エレンの言い方(笑)

 

Naomi: Um..No...she said..like..that she was proud of me and that I should know that the crowd was not booing at me...so I was really happy.

(いいえ、彼女は、私の事、誇りに思うって言ってくれて、会場のブーイングは私にあてたものじゃないからね、って。とっても幸せでした。)

※こんなこと言ってたんですね。セリーナのフォロー、本当に嬉しかったと思う。

 

Ellen: But you knew that the crowd was not booing at you right? They were just booing the whole situation that was just...right? Did you think they were booing at you?

(でも、会場のブーイングはあなたにあてたものじゃないって分かってましたよね?彼らはただ、この全ての状況(判定についてとか)というか、そういう事に…ね?あなたにブーイングしてると思ったの?)

Naomi: At that time I did kind of think they were booing at me.

(あの時は、私にブーイングしてるのかなってちょっと思いました。) 

Ellen: Oh no!

Naomi: Cause I couldn't tell what was going on because  so loud in there...so that was a little bit stressful.

 (何が起こってるか分からなかったし…すごく会場がうるさかったし…なので、ちょっと辛かったです)

Ellen: I saw you pulled the visor over  your eyes....and started booing...I can see that you were getting very emotional...When you were sitting on the ...I would ask you...you had a towel over your head after you were sitting down ....

(あなたがバイザーで目を覆って、会場でブーイングが始まって、あなたが感情的になっているのを見たけど…あなたが座ってた時…ちょっと聞かせて…あなたが座ってから頭にタオルをかぶせてたけど…

試合の後にベンチで、タオルをバサッと頭にかぶせて何かをしていたんですよね、ナオミさん。それが気になって聞いているエレン。

 

Were you texting? What was going on under that towel? I saw something happening under that towel. What were you doing?

(メール打ってたの?あのタオルの下で何が起こってたの?あのタオルの下で何かが起こってるのを見たのよ。何してたの?)

たたみかけるエレン(^o^) text は今どきは「メールをうつ」じゃないのかな。何か文字を打ち込むことをtextって言いますね。メールとかラインとかなんでも。

 

Were you knitting? What were you doing?

(編み物してたの?なにしてたの??)

編み物って!!(笑)

 

Naomi: (laugh) No...I was reading... like... what I should say just in case for my speech because I'm not very good at talking.

(いいえ、一応、何を言うべきか(原稿を)読んでたんです。スピーチのための。話すのが得意じゃないので)

Ellen : Yeah..gee..You seem so outgoing and voicetress.

(えー、そうかしら…気さくで、いつでもちゃんとものを言えそうに見えるけど。)

 ※voicetress は urban dictionary にこう定義されていました

One who speaks what she is thinking in any given situation. 

 

今日は、この辺までにします。

 

 通しのスクリプトを載せておきますので、リスニングしてみて下さい。

シャドウィングはエレンの方は難しそう(^o^)早口~。

 

スクリプト


Ellen:First of all, congraturations and you are the champion, US open champion. How does that sound to you?
Naomi: Umm...It sounds really good..
Ellen: Sounds good? Something you dreamed about?
Naomi: Umm...Yeah, I'm sorry... but it's so real! You are like a real person.
Ellen: Ya! Yes. Usually I send a hologram but today I wanted to be here for you.
Um...So I watched the match. How many people saw the match with Serena that she...
OK...
It was an incredible match and you were playing so well... I mean..you.. clearly you deserved to win...You were amazing. And..so..did you think you had a chance of beating her at the finals?
Naomi: Um...well I mean I would have played the match about thinking I had a chance?
Ellen: Yeah.
Naomi: Yeah.. I mean..the back of my mind I thought so.
Ellen:Yeah I don't know if you noticed there was some controversy that happened on the coat. Did you notice that? Didn't you see that? (Naomi: I didn't notice...) Well I'll tell you what happened. Let me tell you what happened.
So Serena got some コールズ(?) ...so when that was happening and all that was going on...that must have been..was that distracting for you? You were just... I mean...cause...what were you feeling during those moments?
Nomi: When...like...when you are little you were taught not to look at...like...if your opponent gets angry or anything...you were taught like...look...turn around and try to focus.. I tried to do that but in my mind I sort of like..I really wanted to know what was going on.
Ellen: You didn't know what's going on?
Naomi: No
Ellen: Cause you couldn't hear
Naomi: I couldn't hear... I was looking away but I heard a lot of people in a crowd making noises and I really wanted to turn around but I didn't.
Ellen: Yeah. Yeah. So you were wonderling what the people were making noises for and you just turning around...which is what you were supposed to do...
First of all, everyone is saying... you know you deserved to win...you were playing an amazing match...I mean...you were just...your level of play was incredible...and people are calling you like young Serena...that's...you were playing like that...
When you were receiving the trophy, there was a lot of booing in the crowd...and Serena leaned over and said something to you. What did she say to you?
Naomi: What do you think she said?
Ellen: Uh....girl....you're good...? you know?
Naomi: Um..No...she said..like..that she was proud of me and that I should know that the crowd was not booing at me...so I was really happy.
Ellen: But you knew that the crowd was not booing at you right? They were just booing the whole situation that was just...right? Did you think they were booing at you?
Naomi: At that time I did kind of think they were booing at me.
Ellen: Oh no!
Naomi: Cause I couldn't tell what was going on because so loud in there...so that was a little bit stressful.
Ellen: I saw when you pulled the visor over your eyes....and started booing...I can see that you were getting very emotional...When you were sitting on the ...I would ask you...you had a towel over your head after you were sitting down ....Were you texiting? What was going on under that towel? I saw something happening under that towel. What were you doing?
Were you knitting? What were you doing?
Naomi: (laugh) No...I was reading... like... what I should say just in case for my speech because I'm not very good at talking.
Ellen : Yeah..gee..You seem so outgoing and voicetress.

 

後半はこちら

www.funkeys-english-music.com