English+Japanese

英語と日本語のこと。about English and Japanese and more...

氾濫危険水域を超える:英語で言うと?他

今日は、自然災害の英語について頂いた質問(id:for-momさまより)にお答えします。

 

 

氾濫危険水域を超える の表現

質問:大雨の影響で〇〇川が氾濫危険水域を超える。まだ超えてないけど危険な状態だよ。と伝えるときはどのようにすればいいのでしょうか?

 

こちらの表現の入ったものを、ニュースソースから探して例として引用したかったのですが、数日分遡って、あちこちのネット記事を探してみたのですが、ピッタリの表現を含むものが見つけられませんでした。

 

特に「氾濫危険水域」に該当する英語表現は、ピッタリ置き換えられるようなものがなく、もう少し説明的な英語になっている印象でした。

 

一番近い表現はこちらでした。

According to the Gifu Prefectural Government, the water level of the Nagara River in Gujo at around noon surpassed 3.7 meters -- an alarming level that could trigger floods.

(岐阜県によると、郡上にある長良川の水位が昼頃に3.7mを超えたとのこと。ーその水位は洪水を引き起こす警戒レベルのもの)

The Mainichiより(日本語訳はヨーコ)

 

こちらの記事を参考に英語にしてみると

 

①大雨の影響で〇〇川が氾濫危険水域を超える

●~の影響で due to

●激しい降雨  severe rainfall

●水位 the water level 

●超える surpass

●氾濫危険水域→洪水を引き起こしかねない警戒レベル

the alaming level that could trigger floods

 

→Due to severe rainfall, the water level of 〇〇 river is surpassing the alarming level that could trigger floods.

 

②まだ超えてないけど危険な状態

● be in danger  危険な状態にある

→ It hasn't surpassed the alarming level yet, but is in danger (of overflowing).

(そのレベルをまだ超えてないけれど、(氾濫の)危険のある状態だよ)

 

こんな感じになりますね。

表現はニュース風ですので、硬いですね。

 

相手に呼びかけるような時は

 

〇〇 river is about to overflow!

(〇〇川が氾濫しそうだよ!)

This area might get flooded anytime soon!

(この辺り、すぐに浸水するかも!)

 

ぐらい、シンプルに言うと良いかもしれません。

 

※表現解説

be about to~ ~しそう

overflow 氾濫する

get flooded 浸水する

anytime soon すぐにでも

 

その他、記事に出てきた「氾濫」関係の表現

その他、記事でみかけた表現を紹介します。

 

Rivers overflowed, landslides crushed buildings, and cars were swept away by floodwater.

(川は氾濫し、土砂が建物を押しつぶし、車は洪水によって押し流された)
CNNより(日本語訳はヨーコ)

● overflow 氾濫する

● landslide 地すべり、土砂

● be swept away by~ ~に流される

● floodwater 洪水の水

 

赤=主語部分 青=動詞部分

Rivers overflowed, landslides crushed buildings, and cars were swept away by floodwater.

 

The record rainfalls in various parts of the country have caused rivers to burst their banks, and triggered large-scale floods and landslides in several areas.

(全国各地の記録的大雨により、堤防が決壊し、各地で、大規模な洪水と土砂災害を引き起こした。)
CNNより(日本語訳はヨーコ)

●record rainfall 記録的な大雨

●in various parts / in several areas 各地で

●cause 〇〇 to △△(動詞)  〇〇が△△するのを引き起こす

●burst 破裂する、はちきれる(ここでは、決壊する)

●bank 堤防(もちろん 「銀行」っていみもあるけど、ここでは「堤防」)

●trigger 引き金をひく

● large-scale 大規模な

 

The record rainfalls in various parts of the country have caused rivers to burst their banks, and triggered large-scale floods and landslides in several areas.

 

In a wide area, from southwestern Japan to western Japan, rivers were swollen and overflowing, and some bridges were washed away,......

(日本の南西から西にかけての広い地域で、川の水かさが増し、氾濫し、いくつかの橋が押し流された)

The Japan times (日本語訳はヨーコ)

●swell 膨れる、かさが大きくなる

●be washed away 流される

 

 In a wide area, from southwestern Japan to western Japan, rivers were swollen and overflowing, and some bridges were washed away,......

 

以上です。

参考になれば嬉しいです^^。